Произведения Шекспира сделают более доступными для понимания
По сообщению The Daily Telegraph в
Британском издательстве Hogarth начался проект по переводу пьес Уильяма
Шекспира в прозаическую форму. Переложением будут заниматься популярные
писатели.
Международный проект, получивший
название The Hogarth Shakespeare направлен на привлечение к творчеству классика
английской литературы новой читателей, которых смущают сложные поэтические
обороты Шекспира. Также, как отмечает The Guardian, произведения Шекспира в
результате перевода приобретут современное звучание, в зависимости от понимания
нового автора.
На данный момент об участии в
проекте объявили двое писателей: британский прозаик Джанет Уинтерсон, выбравшая
для себя пьесу «Зимняя сказка», и американская писательница Энн Тайлер, которая
решила переработать комедию «Укрощение строптивой».
Проект The Hogarth Shakespeare
приурочен к 400-летию со дня смерти Уильяма Шекспира, которое будет отмечаться
в 2016 году.
Хочется отметить, что пьесы
Шекспира подвергаются обработке, для придания им современного и доступного
простым читателям звучания, далеко не первый раз. Так, например, в XIX веке
английским писателем Чарльзом Лэмом были пересказаны некоторые произведения
Шекспира для детей. Книга, которую Лэм написал вместе со своей сестрой Мэри, называется
«Сказки Шекспира» («Tales from Shakespeare»).
Идея безусловно интересная, если стоит цель сделать Шекспира "массовым". Однако, несколько дней назад удалось посмотреть проект от BBC, где Шекспир был переложен в прозу и действие перенесено в наше время. Зрелище, надо сказать, удручающее.
ОтветитьУдалить