Произведения Шекспира сделают более доступными для понимания


По сообщению The Daily Telegraph в Британском издательстве Hogarth начался проект по переводу пьес Уильяма Шекспира в прозаическую форму. Переложением будут заниматься популярные писатели.


Международный проект, получивший название The Hogarth Shakespeare направлен на привлечение к творчеству классика английской литературы новой читателей, которых смущают сложные поэтические обороты Шекспира. Также, как отмечает The Guardian, произведения Шекспира в результате перевода приобретут современное звучание, в зависимости от понимания нового автора.

На данный момент об участии в проекте объявили двое писателей: британский прозаик Джанет Уинтерсон, выбравшая для себя пьесу «Зимняя сказка», и американская писательница Энн Тайлер, которая решила переработать комедию «Укрощение строптивой».

Проект The Hogarth Shakespeare приурочен к 400-летию со дня смерти Уильяма Шекспира, которое будет отмечаться в 2016 году.

Хочется отметить, что пьесы Шекспира подвергаются обработке, для придания им современного и доступного простым читателям звучания, далеко не первый раз. Так, например, в XIX веке английским писателем Чарльзом Лэмом были пересказаны некоторые произведения Шекспира для детей. Книга, которую Лэм написал вместе со своей сестрой Мэри, называется «Сказки Шекспира» («Tales from Shakespeare»).

1 комментарий:

  1. Идея безусловно интересная, если стоит цель сделать Шекспира "массовым". Однако, несколько дней назад удалось посмотреть проект от BBC, где Шекспир был переложен в прозу и действие перенесено в наше время. Зрелище, надо сказать, удручающее.

    ОтветитьУдалить