Китайская цензура отредактировала последнего Бонда


По сообщению издания The Hollywood Reporter, китайская версия картины «007: Координаты 'Скайфолл'» отличается от фильмов, которые были показаны в других странах. В китайском варианте фильма вырезана одна из сцен, а также некоторые реплики в субтитрах переведены не корректно.


Из картины китайские цензоры вырезали сцену, где Ол Распс в роли французского киллера, во время подготовки к покушению в шанхайском небоскребе расстреливает возле лифта китайца-охранника.

Далее в фильме, агент 007 спрашивает у Северин (в исполнении Беренис Марло), не занималась ли она проституцией в детстве, указывая на её татуировку, которая может свидетельствовать об этом. В этот раз звуковую дорожку решили не изменять, однако перевод в субтитрах изменил вопрос Бонда, так, что он спрашивает не состояла ли Северин в ОПГ.

Еще один эпизод был отредактирован подобным образом. Когда главный противник агента британской разведки Рауль Сильва (в исполнении Хавьера Бардема)упоминает про пытки которым он подвергся в контрразведке Китая, после его выдачи британскими шпионами властям Поднебесной.

Представители Sony Pictures в Китае отказались от каких либо комментариев произошедшего. Однако, это далеко не первый раз когда успешные блокбастеры показываются в Поднебесной с цензурой. Так, например, в фильме «Люди в черном 3» допущенном для показа китайской публике вырезали все сцены с участием китайцев, в том числе, когда инопланетяне пытались спрятаться маскируясь под работников азиатского ресторана. Также полностью были убраны сцены с актером Чоу Юньфатом в фильме «Пираты Карибского моря: На краю земли»,  как позже прокомментировали власти – образ персонажа является расистской карикатурой.

Премьера последней части бондианы в Китае была запланирована на ноябрь прошлого года вместе с мировой. Но позже выход картины перенесли на январь 2013 года – по непроверенной информации, для поддержки фильмов местного производства: «Последняя трапеза» и «Назад в 1942 год».

Хочется отметить, что Бонда цензурировали и на Западе. В британских версиях фильмов об агенте 007 вырезались сцены изображающие обнаженную натуру, намеки на нетрадиционный секс, чрезмерную жестокость. А испанским поклонникам бондинаы пришлось читать книги об агенте британской разведке без красочных сексуальных похождений Бонда. В книгах Яна Флеминга, вышедших на испанском, помимо всех эротических сцен были также удалены все слова, каким-либо образом относящиеся к половой сфере, в числе которых даже «грудь» (breast) и «девственница» (virgin).

6 комментариев:

  1. Интересненько получается)Значит,раз во всем мире существует практика подобного цензирования фильмов и произведений,то это считается вполне нормальным,однако,для России это ограничения,доказывающая авторитарность))Хотя,лично я только ЗА разумную цензуру,уж слишком много грязи,господа.

    ОтветитьУдалить
  2. Чувствуется коммунистический строй с его замашками и китайская цензура изменила картину не в лучшую сторону.

    ОтветитьУдалить
  3. Я несколько не согласен с китайскими цензорами, ведь если вырезать или редактировать некоторые моменты, то, возможно, уловить смысл картины будет труднее.

    ОтветитьУдалить
  4. Интересненько получается)Значит,раз во всем мире существует практика подобного цензирования фильмов и произведений,то это считается вполне нормальным,однако,для России это ограничения,доказывающая авторитарность))Хотя,лично я только ЗА разумную цензуру,уж слишком много грязи,господа.

    ОтветитьУдалить
  5. Получается, в фильмах китайцев убивать нельзя, а другие расы можно, чем не расизм? По одному человеку нацию не судят, если один китаец плохой это не значит что другие хуже

    ОтветитьУдалить
  6. Я считаю, что цензура просто необходима, понятно, что каждая страна соблюдает свои интересы. Хорошо если, человек может сам определять, что доброе, а что формирует в нём негативные и социально опасные качества. Фильмы часто смотрят юные зрители, которые не всегда могут заметить вред показываемых сцен.

    ОтветитьУдалить