Издатель книг для читалки Nook извинился за ошибки в романе «Война и мир»
Компания
издатель электронных книг Superior Formatting Publishing, принесла владельцам
читалки Nook
свои
извинения за опечатку в электронной версии англоязычного романа «Война и мир».
В тексте книги, слово «kindle» заменили на «nook». Извинения были опубликованы на сайте
издателя.
Данную ошибку обнаружил блогер Филип, который купил электронную англоязычную версию романа Льва Толстого в магазине Barnes & Noble за 99 центов.
Читая
книгу, Филип заметил слово «nookd»,
однако такого слова в английском языке нет. Он подумал, что это всего лишь
опечатка и продолжил чтение, но слово попадалось блогеру на глаза неоднократно.
Тогда Филип пролистал бумажную версию и понял, что вместо «nookd», в тексте
должно идти слово «kindled» (от to kindle – зажечься, воспламенить).
В
своем блоге от 22 мая, он написал, что данный факт замены слов просто смешон и
одновременно возмутителен. Он решил, что слово «kindle» заменили на «nook»
благодаря инициативе Barnes & Noble. Данная компания выпускает читалки Nook,
конкурирующие с читалками Kindle.
Через
неделю об ошибке написала Кендра Альберт, она даже указала на количество
замененных слов. Однако она заметила, что ошибка могла произойти по вине издателя,
так как Barnes & Noble всего лишь продавец.
Принося
извинения, Superior
Formatting
Publishing
подтвердила версию Филипа. Она разъяснила, что роман «Война и мир» был издан
для читалок Kindle с кратким предисловием для владельцев данных устройств. А
когда была издана версия для Nook, издатели использовали обычную авто замену
для слов в тексте.
Superior
Formatting
Publishing
также сообщила, что, на сегодняшний день, все ошибки в тексте романа исправлены,
а в магазин выставлена правильная версия романа.
0 коммент.: