Издатель книг для читалки Nook извинился за ошибки в романе «Война и мир»

Компания издатель электронных книг Superior Formatting Publishing, принесла владельцам читалки Nook свои извинения за опечатку в электронной версии англоязычного романа «Война и мир». В тексте книги, слово «kindle» заменили на «nook».  Извинения были опубликованы на сайте издателя.


Данную ошибку обнаружил блогер Филип, который купил электронную англоязычную версию романа Льва Толстого в магазине Barnes & Noble за 99 центов.

Читая книгу, Филип заметил слово «nookd», однако такого слова в английском языке нет. Он подумал, что это всего лишь опечатка и продолжил чтение, но слово попадалось блогеру на глаза неоднократно. Тогда Филип пролистал бумажную версию и понял, что вместо «nookd», в тексте должно идти слово «kindled» (от to kindle – зажечься, воспламенить).

В своем блоге от 22 мая, он написал, что данный факт замены слов просто смешон и одновременно возмутителен. Он решил, что слово «kindle» заменили на «nook» благодаря инициативе Barnes & Noble. Данная компания выпускает читалки Nook, конкурирующие с читалками Kindle.

Через неделю об ошибке написала Кендра Альберт, она даже указала на количество замененных слов. Однако она заметила, что ошибка могла произойти по вине издателя, так как Barnes & Noble всего лишь продавец.

Принося извинения, Superior Formatting Publishing подтвердила версию Филипа. Она разъяснила, что роман «Война и мир» был издан для читалок Kindle с кратким предисловием для владельцев данных устройств. А когда была издана версия для Nook, издатели использовали обычную авто замену для слов в тексте.

Superior Formatting Publishing также сообщила, что, на сегодняшний день, все ошибки в тексте романа исправлены, а в магазин выставлена правильная версия романа.


0 коммент.: